РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Высшее образование сегодня/2011/№ 1/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Методика обучения переводу английских фразеологических единиц на узбекский язык

Изложены правила перевода фразеологических единиц. Представлена методика обучения студентов переводческого и филологического факультетов Узбекского государственного университета мировых языков переводу английских фразеологизмов.

Авторы
Тэги
высшее образование высшие учебные заведения вузы переводческие факультеты филологические факультеты студенты будущие переводчики переводчики иноязычное образование обучение иностранным языкам иностранные языки английский язык узбекский язык английские фразеологические единицы фразеологические единицы английские фразеологизмы фразеологизмы перевод фразеологических единиц перевод фразеологизмов переводческая деятельность обучение переводу методики обучения упражнения методы обучения текстуально-переводной метод интерактивный метод опыт работы зарубежный опыт зарубежные страны страны ближнего зарубежья
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Ф.С. Азизова, Узбекский государственный университет мировых языков Методика обучения переводу английских фразеологических единиц на узбекский язык Рассматривается проблема обучения переводу английских фразеологизмов. <...> Приводится методика обучения переводу фразеологических единиц студентов переводческого и филологического факультетов Узбекского государственного университета мировых языков. <...> The problem of training to transfer of English phraseological units is considered. <...> The technique of training to transfer of phraseological units of students translational and philological faculties of the Uzbek state university of world languages is resulted. <...> Будущему переводчику, в свою очередь, для успешной работы необходимы не только отличные знания грамматики, фонетики, стилистики, лексики иностранного языка, но и фоновые знания о культуре и истории иностранного языка. <...> Носители разных языков, общаясь, взаимодействуя друг с другом, передают культуру своего народа посредством языка, а ключевым звеном межязыкового общения выступает переводчик. <...> Фразеологизмы – это своеобразные «микротексты», вбирающие в себя разнообразную информацию об объектах реальной действительности. <...> При обучении переводу фразеологических единиц в условиях Узбекистана студентов следует обратить внимание в первую очередь на знание двух языков – английского и узбекского. <...> В-третьих, на знание фразеологических единиц, пословиц и поговорок, идиом английского и узбекского языков. <...> В-четвертых, следует учить студентов определять, какой способ перевода нужно использовать в определенной ситуации. <...> Но нами сделана попытка составить «Краткий англоузбекско-русский фразеологический словарь». включает в себя методику обучения с помощью системы упражнений, тексту ально-переводный и интерактивный методы обучения. <...> В-седьмых, нужно воспользоваться разными способами перевода, такими как калькирование, эквивалентный, адекватный и описательный варианты. <...> К сожалению, в настоящее время еще 84 На основе изложенных выше правил была разработана методика <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: