РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода./2013/№ 3/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Когнитивные аспекты перевода художественной литературы

Статья посвящена когнитивному анализу художественного текста в рамках литературного переводоведения. В статье непереводимость как явление в художественной прозе и поэзии прослеживается на материале национально-культурной семантики русского и немецкого языков XX-XXI вв. в произведениях Р. М. Рильке и О. Мандельштама.

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Статья посвящена когнитивному анализу художественного текста в рамках литературного переводоведения. <...> В статье непереводимость как явление в художественной прозе и поэзии прослеживается на материале национально-культурной семантики русского и немецкого языков XX-XXI вв. в произведениях Р. М. Рильке и О. Мандельштама <...> Статья посвящена когнитивному анализу художественного текста в рамках литературного переводоведения. <...> В статье непереводимость как явление в художественной прозе и поэзии прослеживается на материале национально-культурной семантики русского и немецкого языков XX-XXI вв. в произведениях Р. М. Рильке и О. Мандельштама <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: