Тоска по Армении
В повести «Тоска по Армении» дается образ города и даже целой страны, где герой впервые почувствовал себя в полноте своей сущности: «здесь я был настоящим русским и здесь я был настоящим евреем, и то и другое –без всякой ущербности, легко и достойно, и как хотел».
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Тоска по Армении
Им хотелось бы знать, почему,
и он отвечал:
- Потому что я знаю их теперь
немного лучше. <...> Вильям Сароян
Глава первая
ПРИЧИННЫЕ СВЯЗИ
I
— Не грусти, — сказал бригадир Олег. <...> И вбегает в лабораторию реальный
заведующий, черный, с усиками — армянин. <...> Нарды —
тоже понятие литературное, такая, по-видимому,
доска, а вместо клеток, допустим, кривые линии,
извилистые, вроде армянских букв. <...> Это наш родимый
ТГС-12 (термо-грави-спектрофотометр), смертельно
необходимый человечеству прибор, и он (о,
ужас! и о, радость! — кричим мы одновременно,
зав — по-армянски, а я — как могу) , он сломался,
он не работает, никто не виноват и нужны ремонтники. <...> Тот сначала спорит, потом соглашается
(армяне всегда между собой договорятся)
и бежит дальше наверх, к директору. <...> И наш милейший Тигран
Мигранович, тот самый мной воображенный завлаб,
искал нас с Олегом довольно долго, переходя от
одной бороды к другой. <...> „Тигран!" — сказал он, подавая мне руку, и это мне
сразу понравилось. <...> Амазаспович — это пахнет паспортом,
43
здесь прописка, военно-учетный стол, первый отдел,
восемь страниц анкет и прочие наши дела. <...> Быть может, приведенные соображения живут
подспудно в сознании армян, но скорее здесь просто
врожденное чувство слова, да еще — царственная
простота отношений. <...> Они обмениваются армянскими фразами,
негромко, как бы между прочим, слегка,
мол, главное — это с вами по-русски, и Норик ведет
нас в дирекцию. <...> ,,Что вы, что вы!
— машет рукой Норик — армянская машинка это —
46
редкость! <...> Как будто выехали прежние жители
и сразу въехало много армян. <...> Четыре высоких
буквы в самом конце — две разных и две одинаковых
— и после них восклицательный знак — так зна48
комо, как будто всю жизнь читал по-армянски! <...> И как
бы в подтверждение такой подмены в последнем
издании этой повести те самые другие , не зная
языка, перепутали в тексте армянские фразы. <...> — Цогик Хореновна, — говорит она, и мы выни51
маем записные книжки. <...> — Да, да, — говорит она тоже <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: