Классификация эвалюативной семантики в переводческом аспекте
            В статье рассматриваются проблемы передачи эвалюативной семантики с английского языка на русский на материале детективного романа Дороти Сайерс "Смертельный яд" и двух его переводов, выполненных И. Архангельской и М. Ланиной, проводится анализ передачи положительных и отрицательных оценочных значений. Особое внимание уделяется рассмотрению классификаций оценок и их роли для перевода оценочных значений на материале конкретных примеров.
            Авторы
            
            Тэги
            
            Тематические рубрики
            
            Предметные рубрики
           
            В этом же номере:
            
            Резюме по документу**
            
                В статье рассматриваются проблемы передачи эвалюативной семантики с английского языка на русский на материале детективного романа Дороти Сайерс "Смертельный яд" и двух его переводов, выполненных И. <...> Ланиной, проводится анализ передачи положительных и отрицательных оценочных значений. <...> Особое внимание уделяется рассмотрению классификаций оценок и их роли для перевода оценочных значений на материале конкретных примеров. <...> В статье рассматриваются проблемы передачи эвалюативной семантики с английского языка на русский на материале детективного романа Дороти Сайерс "Смертельный яд" и двух его переводов, выполненных И. <...> Ланиной, проводится анализ передачи положительных и отрицательных оценочных значений. <...> Особое внимание уделяется рассмотрению классификаций оценок и их роли для перевода оценочных значений на материале конкретных примеров. <...> 
            
            ** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
            Похожие документы: