Японистика в славянском контексте
Предпринят критический анализ проблем сопоставительной лингвистики, лингвокультурологии, лексикографии, представляемых авторами рецензируемого сборника. Основное внимание обращается на сопоставительные и переводческие аспекты японо-славянских лингвистических и лингвокультурных параллелей.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
В.А. Татаринов,
доктор филологических наук, президент Российского терминологического
общества (РоссТерм); e-mail: rossterm@mail.ru
ЯПОНИСТИКА В СЛАВЯНСКОМ КОНТЕКСТЕ
(о языковых единицах, о переводе хайку, концептах
и субконцептах, японизмах в лексикографии и др.) <...> Идея рецензируемого издания “Opuscula Iaponica et Slaviсa”1 — представить
конфронтативный срез развития японистики в славянских странах. <...> Адепты японистики и разных департаментов языкознания могут
1 Opuscula Iaponica et Slavica / Ed. <...> Основателем и издателем серии “Opuscula Iaponica et Slavica” является
Ян Вавжиньчик, известный в нашей стране лексиколог, специалист по
толковой и двуязычной лексикографии — русско-польской и польско-русской,
создатель аспектных словарей самого разного профиля — словообразовательных,
фразеологических, хронологизационных и др., специалист
по созданию полезных и оригинальных библиографических словарей
(см., например, MBJS). <...> Редактор первого тома Марэк Ивановски является известным польским
японистом. <...> Если перевести название словаря с польского языка буквально,
то оно звучит так: «Атерговник японско-польский». <...> Однако этот буквальный
перевод с польского языка требует разъяснений. <...> Ян Вавжиньчик — редактор серии “Opuscula Iaponica et
Slavica” — от этого латинского названия a tergo создал польский дериват
«атерговник», название вполне благозвучного научного вида, которое
принято уже многими польскими учёными. <...> Проблема основной языковой единицы японского
языка обсуждается на фоне европейской лингвистической традиции. <...> Однако,
согласно лингвистическим воззрениям Хасимото Синкити, идущим
прямо от японской лингвистической традиции, основные критерии регулярности
не связаны с делением на аффиксы и строевые слова. <...> Хотя некоторые подходы японских языковедов
напоминают подходы к словообразовательным аффиксам в европейской
традиции, тем не менее границы слов устанавливаются здесь по иным
принципам. <...> При сопоставительном анализе
нельзя не учитывать ту очевидность <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: