«Я ощущаю себя человеком культуры, русской культуры». (Беседовала Е.Калашникова)
.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
В 1971 году окончил японское отделе
ние Института восточных языков (ныне Институт стран Азии и
Африки — ИСАА) Московского государственного университета. <...> С начала 1990х годов — профессор сравнительной
культурологии и литературоведения Токийского университета
иностранных языков, позже — профессор Международного уни
верситета Акита. <...> Автор книг «Японский романтизм и становление новой по
эзии», «История новой японской поэзии» в четырех томах, «Про
рок в своем отечестве (Профетические, мессианские, эсхатологи
ческие мотивы в русской поэзии и общественной мысли)», «Рабы
земли обетованной» (на яп. яз.) и «Град обреченный» (на яп. яз);
«Кэмпо — истоки воинских искусств» и др. <...> Японская лирика “веселых кварталов”», «Стихи и проза» Танэда
Сантока, «Японская поэзия Серебряного века» и др. <...> Лауреат премии Всеяпонской ассоциации художественного
перевода «Выдающийся вклад в культуру» (1995) за перевод ан
тологии Х века «Кокинвакасю — старые и новые песни Японии». <...> — Как бы вы охарактеризовали нынешнюю ситуацию с
переводом японской поэзии в России? <...> — Ситуация тут не слишком отрадная, а вот с перево
дами японской прозы все болееменее нормально. <...> У нас
переводчиков японской поэзии всегда было немного. <...> До
начала 1950х японскую поэзию в Советском Союзе поч
ти не знали — старые книги на рынке отсутствовали, но
вых не было. <...> Первый сборник появился в 1954 году —
красная книжечка, которая так и называлась — «Япон
ская поэзия». <...> Среди них есть и маститые востокове
дыученые, которые прежде к поэзии не имели никакого
отношения, но в эпоху разгула рыночной экономики и не
вероятного бума японской культуры стали эксперимен
тировать с переводами японской лирики без малейшего
представления об азах поэтического ремесла. <...> — Среди российских критиков — ввиду недопонима
ния основ восточной поэтики и эстетики — утвердился
такой эталон отношения к японской лирике: об этом или
хорошо, или ничего. <...> Веру Николаевну <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: