РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вопросы литературы/2009/№ 5/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

«Я ощущаю себя человеком культуры, русской культуры». (Беседовала Е.Калашникова)

.

Авторы
Тэги
.
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
В 1971 году окончил японское отделе ние Института восточных языков (ныне Институт стран Азии и Африки — ИСАА) Московского государственного университета. <...> С начала 1990х годов — профессор сравнительной культурологии и литературоведения Токийского университета иностранных языков, позже — профессор Международного уни верситета Акита. <...> Автор книг «Японский романтизм и становление новой по эзии», «История новой японской поэзии» в четырех томах, «Про рок в своем отечестве (Профетические, мессианские, эсхатологи ческие мотивы в русской поэзии и общественной мысли)», «Рабы земли обетованной» (на яп. яз.) и «Град обреченный» (на яп. яз); «Кэмпо — истоки воинских искусств» и др. <...> Японская лирикавеселых кварталов”», «Стихи и проза» Танэда Сантока, «Японская поэзия Серебряного века» и др. <...> Лауреат премии Всеяпонской ассоциации художественного перевода «Выдающийся вклад в культуру» (1995) за перевод ан тологии Х века «Кокинвакасю — старые и новые песни Японии». <...> — Как бы вы охарактеризовали нынешнюю ситуацию с переводом японской поэзии в России? <...> — Ситуация тут не слишком отрадная, а вот с перево дами японской прозы все болееменее нормально. <...> У нас переводчиков японской поэзии всегда было немного. <...> До начала 1950х японскую поэзию в Советском Союзе поч ти не знали — старые книги на рынке отсутствовали, но вых не было. <...> Первый сборник появился в 1954 году — красная книжечка, которая так и называлась — «Япон ская поэзия». <...> Среди них есть и маститые востокове дыученые, которые прежде к поэзии не имели никакого отношения, но в эпоху разгула рыночной экономики и не вероятного бума японской культуры стали эксперимен тировать с переводами японской лирики без малейшего представления об азах поэтического ремесла. <...> — Среди российских критиков — ввиду недопонима ния основ восточной поэтики и эстетики — утвердился такой эталон отношения к японской лирике: об этом или хорошо, или ничего. <...> Веру Николаевну <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: