Звезда зарубежной поэзии. Мария Французския в переводах В. Долиной
.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Этими словами открывается книга двенадцати
«повестей» средневековой поэтессы Марии Французской в пе
реводах современной поэтессы Вероники Долиной. <...> Творчество первой французской поэтессы XII века, «Сафо
Средневековья»1
рии (сборник из двенадцати лэ2
, в России известно мало — из наследия Ма
, религиознодидактическая
поэма «Чистилище св. <...> Долина избегает использовать термин «лэ», за
меняя его на более знакомый русскому читателю термин «повесть»,
который, однако, закреплен в русской традиции за прозаическими
жанрами и, на наш взгляд, не может быть применен для обозначения
поэтических произведений Марии. <...> Кулаков
ского (единственное, на сегодняшний день издание лэ Марии
в России), однако сейчас она практически недоступна3
. В хре
стоматию по литературе Средних веков, вышедшую несколь
ко позже, был включен перевод М. Замаховской <...> одного лэ
Марии Французской («О жимолости»4
), а в 1976 году в изда
тельстве «Наука» была издана книга «Легенда о Тристане и
Изольде», куда вошли многочисленные разработки этого сю
жета, в числе которых был представлен новый перевод «Жи
молости» Н. <...> Рыковой5
.
А вот как рассказывает историю переводов Марии В. <...> Долина считает, что Мария писала для Ген
риха II, поскольку «на старинной гравюре именно ему она
подносит рукопись своей книги <...> <...> Какая именно «старинная гравюра»,
переводчица пояснять не считает нужным (скорее всего,
речь идет о гравюре из первого современного издания произ
ведений Марии бароном де Рокфором в 1820 году). <...> Долина решает поделиться с читателями своим пе
реводческим опытом: «Я уже не раз побывала на развалинах
замка Альенор в городке Домфрон, в Нормандии. <...> Тогда я вспомнила о лэ, которые слышала ранее6
.
Итак, Мария не переводила с латыни и не сидела в скрип
ториях: поэтесса, наоборот, отказывается от переводов с латы
ни в пользу бретонских историй, которые она когдато слыша
ла (устный источник) и зарифмовала. <...> , «перевод для начинающих читателей <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: