Части речи в традиционной японской морфологии и японская картина мира
Рассмотрены вопросы отражения национальной картины мира в морфологии японского языка.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
О.Н. Грунина,
Институт стран Востока (Восточный университет)
ЧАСТИ РЕЧИ В ТРАДИЦИОННОЙ
ЯПОНСКОЙ МОРФОЛОГИИ
И ЯПОНСКАЯ КАРТИНА МИРА
Каждый народ – носитель языка
вырабатывает его на протяжении
истории своего становления
и развития. <...> Однако когда говорят об отражении
национального менталитета
в языке, как правило, принято
ограничиваться областью лексики
и фразеологии. <...> Современные учебные пособия
по японскому языку и теоретические
исследования японской
грамматики, написанные как отечественными
авторами, так и самими
японцами (В.М. Алпатов, <...> Киэда и др.), представляют
нам довольно обширную классификацию
частей речи: существительные
(мэйси), числительные
(су:си), местоимения (даймэйси),
наречия (фукуси), прилагательные
(кэйё:си), глаголы (до:си) и др. <...> Одним из
ФАКУЛьТАТИВ
компонентов национальной науки
стало изучение японского языка,
наиболее активно развернувшееся
в первой половине XIX века.
главным достижением деятельности
кокугакуся было создание
грамматики (точнее, морфологии)
агглютинативного с элементами
флексий японского языка, в котором
нельзя было опираться на
образец китайского корнеизолирующего. <...> Тодзё
гимон (1786–1843) впервые
предложил отказаться от
философски-онтологических характеристик
при классификации
слов и ввел понятия «тайгэн» (неизменяемые
слова) и «ёгэн» (изменяемые),
к которым отнес глаголы
и прилагательные, объединив
их в один класс. <...> Тодзё гимон и другие ученыекокугакуся,
жившие в период
закрытия страны, не думали об
общении с носителями других
языков и не ставили перед собой
задачи перевода. <...> Однако уже
в этот период в японской науке
появилось и направление «рангаку»
(буквально – голландская
наука), возникшее в результате
контактов с голландией – единственной
европейской страной,
связи с которой допускались, хотя
и были строго регламентированы. <...> После открытия страны, с 60-х
годов XIX века, появляются аналогичные
грамматики, составленные
по голландскому, а позднее – по
английскому <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: