РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Высшее образование сегодня/2012/№ 7/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Части речи в традиционной японской морфологии и японская картина мира

Рассмотрены вопросы отражения национальной картины мира в морфологии японского языка.

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
О.Н. Грунина, Институт стран Востока (Восточный университет) ЧАСТИ РЕЧИ В ТРАДИЦИОННОЙ ЯПОНСКОЙ МОРФОЛОГИИ И ЯПОНСКАЯ КАРТИНА МИРА Каждый народ – носитель языка вырабатывает его на протяжении истории своего становления и развития. <...> Однако когда говорят об отражении национального менталитета в языке, как правило, принято ограничиваться областью лексики и фразеологии. <...> Современные учебные пособия по японскому языку и теоретические исследования японской грамматики, написанные как отечественными авторами, так и самими японцами (В.М. Алпатов, <...> Киэда и др.), представляют нам довольно обширную классификацию частей речи: существительные (мэйси), числительные (су:си), местоимения (даймэйси), наречия (фукуси), прилагательные (кэйё:си), глаголы (до:си) и др. <...> Одним из ФАКУЛьТАТИВ компонентов национальной науки стало изучение японского языка, наиболее активно развернувшееся в первой половине XIX века. главным достижением деятельности кокугакуся было создание грамматики (точнее, морфологии) агглютинативного с элементами флексий японского языка, в котором нельзя было опираться на образец китайского корнеизолирующего. <...> Тодзё гимон (1786–1843) впервые предложил отказаться от философски-онтологических характеристик при классификации слов и ввел понятия «тайгэн» (неизменяемые слова) и «ёгэн» (изменяемые), к которым отнес глаголы и прилагательные, объединив их в один класс. <...> Тодзё гимон и другие ученыекокугакуся, жившие в период закрытия страны, не думали об общении с носителями других языков и не ставили перед собой задачи перевода. <...> Однако уже в этот период в японской науке появилось и направление «рангаку» (буквально – голландская наука), возникшее в результате контактов с голландией – единственной европейской страной, связи с которой допускались, хотя и были строго регламентированы. <...> После открытия страны, с 60-х годов XIX века, появляются аналогичные грамматики, составленные по голландскому, а позднее – по английскому <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: