РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Высшее образование сегодня/2010/№ 12/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Иноязычные вкрапления и заимствования в русскоязычных текстах международного электронного журнала "АлТаБаш"

Рассмотрены лексико-стилистические особенности языка электронных изданий на примере электронного журнала "АлТаБаш", выпускаемого в Германии на русском, татарском и немецком языках. В результате исследования выявлены и разбиты на группы по происхождению (немецкий, английский, арабский и тюркские языки) иноязычные заимствования и вкрапления, а также установлена их роль в формировании русскоязычных текстов интеренет-журнала.

Авторы
Тэги
заимствованная лексика иноязычная лексика иноязычные вкрапления иноязычные заимствования заимствования заимствованные слова иноязычные слова иностранные слова периодические издания электронные издания международные электронные журналы электронные журналы международные журналы интернет-журналы журналы русскоязычные тексты лексико-стилистические особенности лексические особенности стилистические особенности этимологический анализ семантический анализ лексемы иностранные языки тюркские языки тюркизмы немецкий язык германизмы английский язык англицизмы арабский язык арабизмы исследования
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
А.М. Ганиева, Елабужский государственный педагогический университет Иноязычные вкрапленИя И заИмствованИя в русскоязычных текстах международного электронного журнала «алтаБаш» Язык – это не только средство для передачи и хранения информации, но и инструмент, с помощью которого формируются новые понятия, во многом определяющие сам способ человеческого мышления [1, c. <...> В мире, наверное, не существует такого языка, в котором не было бы заимствованных слов, а русский язык, можно сказать, особенно гибкий в этом отношении из-за постоянного развития и пополнения новыми словами из других языков. <...> Проблемой заимствования слов занимались многие отечественные ученые, русисты и тюркологи, специалисты по другим языкам (К. <...> При этом разумные, рациональные заимствования слов способствуют обогащению речи, придают ей большую точность. <...> 40 Отечественные языковеды справедливо озабочены тем, что в настоящее время часть заимствований как в русском, так и в татарском языках, объясняется влиянием иностранной культуры, модой на западные слова. <...> В этой работе мы рассмотрим некоторые лексико-стилистические особенности языка электронных изданий на примере электронного журнала «АлТаБаш» (дословно переводится как «татарское начало в Германии»), выпускаемого в Берлине одновременно на трех языках: русском, татарском и немецком (рис. <...> Несомненно, такой трехъязычный тип оформления статей не может не вызвать интерес с точки зрения использования авторами иноязычной лексики в русских текстах. <...> Мы решили остановить свое внимание на словах из четырех языков (помимо русского), которые активно используются в статьях этого журнала. <...> Это тюркский пласт (татарский, башкирский, турецкий), так как многие читатели «АлТаБаша» пользуются татарским языком и он очень близок тем татарам, которые проживают за границей; английский, прочно лидирующий в качестве языка для общения в сети Интернет; арабский, занимающий четвертое место по числу <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: