Лексико-семантическая вариантность слова в русских арго
В статье делается попытка анализа лексико-семантической вариантности в русских арго. Сопоставление данного лексического материала с лексикой литературного языка и с лексикой территориальных диалектов демонстрирует своеобразие языковой картины мира носителей арго.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
И. А. Алешина
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ
ВАРИАНТНОСТЬ СЛОВА В РУССКИХ АРГО
Аннотация. <...> Сопоставление данного лексического материала с
лексикой литературного языка и с лексикой территориальных диалектов демонстрирует
своеобразие языковой картины мира носителей арго. <...> Понятие о семантическом тождестве слова, функционирующего в своих
значениях в нескольких разновидностях национального языка (литературном
языке и территориальных диалектах), находит серьезную поддержку в
посвященных тождеству слова работах отечественных лингвистов В. В. Виноградова, <...> Определяя понятие лексико-семантического варианта в
связи с проблемой тождества слова, А. И. Смирницкий подчеркивал, что
лингвистическая суть вопроса заключается в том, чтобы выяснить, «каковы
возможные различия между отдельными конкретными случаями употребления
(воспроизведения) одного и того же слова» [1, с. <...> «Лексико-семантические варианты (далее – ЛСВ) противопоставлены в
языке не только друг другу в пределах смысловой структуры слова, но и другим
семантически соотносимым единицам лексической системы. <...> ЛСВ многозначного
слова входит в перекрещивающиеся ряды противопоставлений:
внутри слова – с другими ЛСВ, за его пределами – с членами определенной
ЛСГ (т.е. лексико-семантическими вариантами определенного семантического
поля), что обеспечивает разностороннее «закрепление» в системе каждого
из ЛСВ как элементарной конструктивной единицы» [3, с. <...> Проанализировав многозначные лексемы в арго в целом, наблюдаем
следующие соотношения лексико-семантических вариантов, образованных
различными типами переноса: самыми продуктивными моделями являются
115
Известия высших учебных заведений. <...> Поволжский регион
функциональный (38 %) и метафорический (34 %) переносы; метонимический
перенос использован в 20 % исследованной лексики, а варианты, возникшие
на основе синекдохи, составляют 8 %. <...> Рассматривая эту разновидность варьирования в пределах одного «диалекта <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: