ДРЕВНЕРУССКИЕ «ОБЩИЕ МЕСТА» (НА ПРИМЕРЕ «ПОВЕСТИ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ» И ДРЕВНЕРУССКОГО ПЕРЕВОДА «ИСТОРИИ ИУДЕЙСКОЙ ВОЙНЫ» ИОСИФА ФЛАВИЯ)
В статье проводится сопоставление соотносимых фрагментов «Повести временных лет» и древнерусского перевода «Истории Иудейской войны» Иосифа Флавия. Устанавливается, что их связывают отношения сходства, а не заимствования. Определяются разновидности этих отношений (сюжетное, семантическое и фразеологическое сходство и их комбинации), разбираются примеры, иллюстрирующие каждый из установленных типов.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Савельев
ДРЕВНЕРУССКИЕ «ОБЩИЕ МЕСТА»
(НА ПРИМЕРЕ «ПОВЕСТИ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ»
И ДРЕВНЕРУССКОГО ПЕРЕВОДА «ИСТОРИИ
ИУДЕЙСКОЙ ВОЙНЫ» ИОСИФА ФЛАВИЯ)
В статье проводится сопоставление соотносимых фрагментов
«Повести временных лет» и древнерусского перевода «Истории
Иудейской войны» Иосифа Флавия. <...> Определяются
разновидности этих отношений (сюжетное, семантическое и фразеологическое
сходство и их комбинации), разбираются примеры,
иллюстрирующие каждый из установленных типов. <...> Привлечение
к сопоставлению ряда других источников («Хроника» Георгия
Амартола, «Хроника» Иоанна Малалы) позволяет установить,
что выделяемые при сопоставлении «Повести временных лет»
и «Истории Иудейской войны» «общие места» встречаются также
и в других древнерусских текстах, причем некоторые из них восходят
к текстам Священного Писания. <...> Ключевые слова: «Повесть временных лет», древнерусский перевод
«Истории Иудейской войны» Иосифа Флавия, сюжетное сходство,
семантическое сходство, фразеологическое сходство, сюжетный
мотив, топос, клише. <...> 4, 2015
Вся история изучения «Повести временных лет» (далее – ПВЛ),
насчитывающая уже более двух столетий, неразрывно связана с поиском
источников летописи. <...> ПВЛ представляет собой текст, создание которого
подразумевало включение в него множества других текстов, в большей
или меньшей степени сохраняющих или теряющих признаки своей
«текстовости» (достаточно сравнить договоры с греками и краткие сообщения
из разных земель, сведенные в одной погодной записи). <...> Разграничение «общих слов» и «чужих
слов» является одной из наиболее актуальных проблем изучения ПВЛ. <...> Одним из наименее изученных потенциальных источников ПВЛ является
перевод «Истории Иудейской войны» Иосифа Флавия (далее – ИИВ). <...> [Истрин, 1893], [Мещерский, 1958],
[Пичхадзе и др., 2004]), насчитывается более 30 русских списков ИИВ XV–
XVIII вв.; списки разделяются на две редакции – Хронографическую
и Отдельную. <...> Примечательно, что в нем <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: