КНИГА-ИССЛЕДОВАНИЕ В. Г. БОНДАРЕНКО «М. Ю. ЛЕРМОНТОВ. МИСТИЧЕСКИЙ ГЕНИЙ» И СЕРИЙНЫЙ КНИГОИЗДАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ «ЧИТАЙ РОССИЮ» В КИТАЕ
Монография известного русского литературного критика В. Г. Бондаренко «М. Ю. Лермонтов. Мистический гений» вышла в Китае в январе 2016 года. Она была издана в Пекине, в престижном научном китайском издательстве «Восток». Книгу перевёл профессор Пекинского университета иностранных языков Ван Лие, которого автор издания В. Бондаренко назвал «выдающимся учёнымрусистом и лермонтоведом». Как отмечает переводчик Ван Лие в своём предисловии к монографии, значение выхода книги состоит, во-первых, в том, что в русском и мировом лермонтоведении за последние годы обнаружилось много нового, и это существенно восполнило представления исследователей о русской литературе XIX века в целом. Во-вторых, книга В. Бондаренко сильна своей фактографией и трактовкой отдельных произведений русского поэта, оттого может считаться важным фактором в побуждении к исследовательской и переводческой деятельности в сфере китайского лермонтоведения.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
УДК 82-4
Си Лэй,
Пекинский объединённый университет, КНР
КНИГА-ИССЛЕДОВАНИЕ В. Г. БОНДАРЕНКО
«М. Ю. ЛЕРМОНТОВ. <...> МИСТИЧЕСКИЙ ГЕНИЙ»
И СЕРИЙНЫЙ КНИГОИЗДАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ «ЧИТАЙ РОССИЮ» В КИТАЕ
Монография известного русского литературного критика В. Г. Бондаренко «М. Ю. Лермонтов. <...> Мистический гений» вышла в Китае в январе 2016 года. <...> Она была издана в Пекине, в престижном
научном китайском издательстве «Восток». <...> Книгу перевёл профессор Пекинского университета иностранных
языков Ван Лие, которого автор издания В. Бондаренко <...> Как отмечает переводчик Ван Лие в своём предисловии к монографии,
значение выхода книги состоит, во-первых, в том, что в русском и мировом лермонтоведении за
последние годы обнаружилось много нового, и это существенно восполнило представления исследователей
о русской литературе XIX века в целом. <...> сильна своей
фактографией и трактовкой отдельных произведений русского поэта, оттого может считаться важным
фактором в побуждении к исследовательской и переводческой деятельности в сфере китайского
лермонтоведения. <...> Как оказалось,
китайские критики единогласно считают, что правдивая трактовка судьбы и творчества русского
классика будет во многом способствовать интенсивному развитию китайского лермонтоведения и
китайско-русских литературных связей в целом. <...> В связи с
тем она вызвала неподдельно глубокий интерес у китайских читателей. <...> Гу Юньпу, профессор Пекинского
университета, крупнейший современный переводчик и исследователь лирики Лермонтова в
Китае, лауреат международных премий (китайской, русской и др.) за переводы лирики М. Ю. Лермонтова,
дал книге В. Бондаренко <...> Гу Юньпу также отмечает, что именно книга «М. Ю. Лермонтов. <...> Мистический гений» помогла ему постигнуть глубину душевного мира выдающегося русского писателя. <...> В заключение
учёный признаёт, что и автор, и переводчик внесли своими книгами огромный вклад в русскокитайскую
компаративистику и в дело расширения культурно-просветительского <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: