ЭМОЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННАЯ РЕЧЬ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
В качестве объекта исследования в данной статье выбран перевод эмоционально окрашенной речи, в частности, речи, порождаемой в состоянии эмоциональной напряженности. Такая речь по целому ряду характеристик существенно отличается от речи человека в обычном состоянии. В данной статье рассмотрен психолингвистический подход к оценке функциональной адекватности перевода. Также рассматриваются некоторые грамматические и графические особенности перевода эмоционально окрашенной речи.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
В качестве объекта исследования в данной статье выбран перевод эмоционально окрашенной речи, в частности, речи, порождаемой в состоянии эмоциональной напряженности. <...> Такая речь по целому ряду характеристик существенно отличается от речи человека в обычном состоянии. <...> В данной статье рассмотрен психолингвистический подход к оценке функциональной адекватности перевода. <...> Также рассматриваются некоторые грамматические и графические особенности перевода эмоционально окрашенной речи. <...> В качестве объекта исследования в данной статье выбран перевод эмоционально окрашенной речи, в частности, речи, порождаемой в состоянии эмоциональной напряженности. <...> Такая речь по целому ряду характеристик существенно отличается от речи человека в обычном состоянии. <...> В данной статье рассмотрен психолингвистический подход к оценке функциональной адекватности перевода. <...> Также рассматриваются некоторые грамматические и графические особенности перевода эмоционально окрашенной речи. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: