Проблемы киноперевода в аспекте зрительского восприятия
            Перевод иноязычного произведения вписывается в сложный и многоаспектный процесс межкультурного взаимодействия, в который вовлечено множество факторов. Доля переводных произведений в российском кинорепертуаре весьма значительна. Исследование основывается на материале переводов французского кинофильма "Bienvenue chez les Ch'tis" (Добро пожаловать в землю Шти) (2008). Результаты исследования позволяют взглянуть глазами реципиента на наиболее актуальные проблемы киноперевода.
            Авторы
            
            Тэги
            
            Тематические рубрики
            
            Предметные рубрики
           
            В этом же номере:
            
            Резюме по документу**
            
                Перевод иноязычного произведения вписывается в сложный и многоаспектный процесс межкультурного взаимодействия, в который вовлечено множество факторов. <...> Доля переводных произведений в российском кинорепертуаре весьма значительна. <...> Исследование основывается на материале переводов французского кинофильма "Bienvenue chez les Ch'tis" (Добро пожаловать в землю Шти) (2008). <...> Результаты исследования позволяют взглянуть глазами реципиента на наиболее актуальные проблемы киноперевода. <...> Перевод иноязычного произведения вписывается в сложный и многоаспектный процесс межкультурного взаимодействия, в который вовлечено множество факторов. <...> Доля переводных произведений в российском кинорепертуаре весьма значительна. <...> Исследование основывается на материале переводов французского кинофильма "Bienvenue chez les Ch'tis" (Добро пожаловать в землю Шти) (2008). <...> Результаты исследования позволяют взглянуть глазами реципиента на наиболее актуальные проблемы киноперевода. <...> 
            
            ** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
            Похожие документы: