О "Загадочных" окказионализмах Дж. Джойса и способах их перевода
            Статья посвящена проблеме переводимости и/или непереводимости лексических новообразований Дж. Джойса в романе "Улисс", который является одним из сложнейших произведений в мировой литературе. Авторы анализируют как способы создания окказионализмов, так и способы их перевода на русский и немецкий языки.
            Авторы
            
            Тэги
            
            Тематические рубрики
            
            Предметные рубрики
           
            В этом же номере:
            
            Резюме по документу**
            
                Статья посвящена проблеме переводимости и/или непереводимости лексических новообразований Дж. <...> Джойса в романе "Улисс", который является одним из сложнейших произведений в мировой литературе. <...> Авторы анализируют как способы создания окказионализмов, так и способы их перевода на русский и немецкий языки. <...> Статья посвящена проблеме переводимости и/или непереводимости лексических новообразований Дж. <...> Джойса в романе "Улисс", который является одним из сложнейших произведений в мировой литературе. <...> Авторы анализируют как способы создания окказионализмов, так и способы их перевода на русский и немецкий языки. <...> 
            
            ** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
            Похожие документы: