Подпоручик Василий Гринков, переводчик
            Статья посвящена неизвестному ранее переводчику середины 18 в. Василию Гринкову. Его перевод сочинения Лодовико Гвиччардини "Забавные часы" (собрание анекдотов и притч), выполненный с немецкого, не получил широкой известности, однако обстоятельства появления этого перевода и реконструкция среды, в которой он появляется, чрезвычайно важны для понимания механизмов рецепции европейской культуры в России.
            Авторы
            
            Тэги
            
            Тематические рубрики
            
            Предметные рубрики
           
            В этом же номере:
            
            Резюме по документу**
            
                Статья посвящена неизвестному ранее переводчику середины 18 в. <...> Его перевод сочинения Лодовико Гвиччардини "Забавные часы" (собрание анекдотов и притч), выполненный с немецкого, не получил широкой известности, однако обстоятельства появления этого перевода и реконструкция среды, в которой он появляется, чрезвычайно важны для понимания механизмов рецепции европейской культуры в России. <...> Статья посвящена неизвестному ранее переводчику середины 18 в. <...> Его перевод сочинения Лодовико Гвиччардини "Забавные часы" (собрание анекдотов и притч), выполненный с немецкого, не получил широкой известности, однако обстоятельства появления этого перевода и реконструкция среды, в которой он появляется, чрезвычайно важны для понимания механизмов рецепции европейской культуры в России. <...> 
            
            ** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
            Похожие документы: