"Птица поет в моей голове... "
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Думается, французский поэт Жак Превер (1900–1977)
особо не нуждается в представлении. <...> Как пишет в послесловии переводчик
Михаил Яснов: «Исследователи отмечали, что Превер обращается
со словами так же, как режиссер с вещами, и создает
свои причудливые построения из материала повседневного
языка. <...> “Превер любит вырвать слово из привычного контекста,
лишить первичного смысла, превратить в некую самостоятельно
существующую ‘вещь”, – отмечает критик Рене
Жильсон». <...> Самый яркий пример – стихотворение «Шествие»,
в котором Превер намеренно смешивает и смещает понятия,
тем самым приходя к совершенно иным смыслам:
«Профессор по фарфору с художником по философии / Инспектор
Круглого Стола с рыцарем Газовой Компании / Утка
под Ватерлоо с Наполеоном под соусом», и так далее. <...> «По улице Венеции не ходят гондольеры
/ на улице Звериной отсутствуют вольеры / Зато на
улице Луны всегда полным-полно луны / без края и без меры». <...> Однако необходимо отдельно отметить и великолепную
работу поэта Михаила Яснова, выступившего
в роли переводчика и комментатора Превера. <...> Ибо стихи последнего полны парадоксов, метафор
и стилистических сложностей, которые достаточно
трудно передать на другом языке. <...> Подчас стихи его просто афористичны:
«Время / убивает / тех кто убивает время». <...> А кому же, как не одному из лучших
поэтов ХХ столетия говорить о вечном? <...> Ощущение, будто лирический герой Андрея Василевского
пребывает в неком переходном состоянии. <...> Кстати, тонкий юмор и ненавязчивая ироничность добавляют
стихам воздушности. <...> Вообще поэтические тексты Василевского
будто бы чуть разрежены. <...> Описываемое пространство
весьма пространно, однако по мере утяжеления поэтической
речи и оно трансформируется (что особенно заметно в
третьей части сборника). <...> Созерцание внешнего переходит в
созерцание внутреннего: «не могу вздохнуть хочет сказать
больной / не могу дышать / кто-то большой сидит над моей
душой / не дает быть перестать / я бы умер на полчаса <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: