РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вопросы литературы/2014/№ 6/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Борис Пастернак и "шекспировские силы" на "Культурном фронте" холодной войны. К предыстории "нобелевского" скандала

-

Авторы
Тэги
-
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Леонид КАЦИС БОРИС ПАСТЕРНАК И «ШЕКСПИРОВСКИЕ СИЛЫ» НА «КУЛЬТУРНОМ ФРОНТЕ» ХОЛОДНОЙ ВОЙНЫ К предыстории «нобелевского» скандала Предлагаемая работа не совсем обычна. <...> Связь Пастернака с Шекспиром и его переводческая ра бота — общеизвестны. <...> Грустная история «Доктора Жива го» и политические игры вокруг Пастернака разных спец служб1 . , с одной стороны, закончившиеся триумфом поэта и Нобелевской премией роману, с другой, — безусловно, уко ротившие жизнь их автора, известны тем более2 Толстой И. <...> Это история того, как Пастернак еще в период дружбы с союзниками по анти гитлеровской коалиции пытался прорваться с помощью своих шекспировских переводов и к своей семье, оказав шейся в Англии, и к зарубежному читателю. <...> Хотя Борис Пастернак — признанный классик русско го поэтического перевода, единодушия в отношении к не му как переводчику, в том числе Шекспира, явно не на блюдается. <...> , посвященная проблемам взаимоотношений Пастернака и издателя собраний сочинений Шекспира, ленинградского профессоракельтолога и шекспироведа А. <...> Но были у Пастернака две группы корреспонден тов и совершенно иного толка, с которыми он обсуждал свои переводы, проблемы их постановки в театрах, пе реводы на иностранные языки статьи о переводах Шек спира и т. д. <...> Часть писем, направленных в их адрес, передава лась из рук в руки другим корреспондентам или жившим в Англии сестрам поэта лично Исайей Берлиным, работав шим тогда в Британском посольстве в Москве, либо встре чавшимися с Пастернаком сотрудниками дипмиссии. <...> Речь в дальнейшем будет идти о переводах Шекспира, о пастернаковской статье по этому поводу и ее публикации как в СССР, так и за границей в 1940е годы. <...> Все началось еще с довоенного перевода «Гамлета» и продолжалось вплоть до неудач с попыткой поставить этот перевод во МХАТе с участием или под руководством . Русское написание фамилии Bowra представляет определенные проблемы. <...> Пастернак и некоторые <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: