РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вопросы литературы/2011/№ 3/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

История с пропущенными главами. Бахтин и Пинский в контексте советского шекспироведения

.

Авторы
Тэги
.
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Шекспировская мастерская Игорь ШАЙТАНОВ ИСТОРИЯ С ПРОПУЩЕННЫМИ ГЛАВАМИ Бахтин и Пинский в контексте советского шекспироведения Вся история русской мысли в советское время— исто рия с пропущенными главами. <...> Позже (в моменты идеологического потепления или перестройки) книги, ста тьи начинали печатать, «возвращали» в историю, но часто уже не в ее живое течение. <...> сначала подспудно, а потом гласно сопровождали шекспироведение в России. <...> Трудно гадать, как бы выглядел «русский Шекспир» в ХХ веке, если бы этим идеям сосланного и непечатаемого ученого было позволено развиться и стать предметом научной дискуссии. <...> Шекспировские работы одних ученых так же, как и бахтинские, напечата ют спустя десятилетия после их написания, например, — великого психолога Л. <...> Пример «советского Шекспира» — это выразительная модель того, какими путями и в рамках каких ограниче ний существовала гуманитарная наука и — шире — гума нитарная мысль. <...> 1942), одному из блестящих знатоков Шекспира, Борис Пастернак с метафорической уклончивостью назвал «непроветриваемой». <...> Тем не менее в пунктирном развитии «советского» (по его хронологиче ской привязке, но не всегда по его сути) шекспироведения то возникает знаменательная перекличка с ходом мировой науки, то обозначается возможность самостоятельного слова, рожденного в русской филологической школе. <...> Не Гамлет, но «Гамлет» Самое известное в мире русское суждение о Шекспи ре принадлежит Льву Толстому. <...> Основной объект нападок Толстого — шекспировский способ «создания характера» (characterization) или, скорее даже, наш способ непонимания Шекспира через характеры: «Мы не понимаем Шекспира. <...> Но что Уилсон Найт предла гает взамен, и остались ли эти тенденции классического шекспироведения для нас вовсе чуждыми? <...> 235 бы перевести «принципы понимания», но слово «интерпре тация» — ключевое для Уилсона Найта, его важно сохра нить: именно оно направляет новое понимание, отличное <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: