РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вопросы литературы/2012/№ 4/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Что стоит и где. О стихотворении про Сосну и Пальму и о его авторе Генрихе Гейне

.

Авторы
Тэги
.
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
О стихотворении про Сосну и Пальму и о его авторе Генрихе Гейне I В русском языке слова «гений Гейне» естественны, привычны. <...> Потому не удивительно, что уже много лет обсуждается, например, гениальное гей невское стихотворение «Ein Fichtenbaum steht einsam... <...> Популярней всего самый мелодич ный, но не самый точный лермонтовский вариант «На се вере диком стоит одиноко...» (его утверждению помог еще и Шишкин, написавший замечательную картину, ил люстрирующую сюжет): На севере диком стоит одиноко На голой вершине сосна И дремлет качаясь, и снегом сыпучим Одета как ризой она. <...> И снится ей все, что в пустыне далекой — В том крае, где солнца восход, Одна и грустна на утесе горючем Прекрасная пальма растет. <...> И должны ли этот самый хвойный Fichtenbaum и женственная пальма быть обязательно разных полов («кедр» в вариантах Тютчева, Майкова, Фета, Гиппиуса, Энгельке, нехвойный «дуб» у Вейнберга), что добавляет произведению любовного томления? <...> В таком варианте — острее акцент на теме оди ночества как такового, без эротического подтекста... <...> Скажем, пихта у Гейне — немецкое Fichtenbaum — Стала кедром, сосной в переводах и даже дубом... <...> При анализе творчества Гейне, помоему, сильно недо учитывается такой важный факт, как его любовь к остро там, каламбурам, двусмысленностям (многосмысленно стям), становящимся — часто, но не всегда — глубокими философскими обобщениями. <...> Отчего необратимо терялось зыбкое гейневское равнове сие между философией, иронией и осмеиваемой им ро мантикой. ником... <...> Оригинал: Ein Fichtenbaum steht einsam Im Norden auf kahler Hnh’ Ihn schlbfert, mit weisser Decke Umhtllen ihn Eis und Schnee. <...> Er trbumt von einer Palme, Die fern im Morgenland Einsam und schweigend trauert Auf brennender Felsenwand. <...> Он мечтает о пальме, Та далеко, на земле восхода, Одиноко и молча печалится На горящей (жаркой) отвесной скале. <...> Действительно, можно бесконечно долго спорить, ка кое хвойное дерево подразумевается у Гейне: ель, сосна, пихта <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: