Актуальность и цели. Статья посвящена актуальному вопросу современного языкознания – лингвокультурологическому исследованию фразеологизмов. Этот метод, зародившийся на рубеже XX–XXI вв., выявляет механизмы взаимодействия этнокультурной информации и ее знакового отражения в языковых единицах и тем самым отличается от традиционной фразеологии, где основное внимание уделяется структурно-семантическим классификациям фразеологических единиц. Цель работы – рассмотреть коды культуры, существующие в русском и французском студенческом жаргоне Материалы и методы. Материалом исследования послужили картотека 360 русских и 380 французских фразеологизмов, составленная по материалам словарей жаргонной лексики и на основе живой речи, анкет, интернет-источников, средств массовой информации, произведений художественной литературы студенческой тематики. Анализ языкового материала проводился с помощью описательного, сравнительно-сопоставительного и статистического методов, приёмов обобщения и классификации языковых единиц. Результаты. В результате анализа жаргонных фразеологизмов выявлено 28 культурных кодов. Большинство из них имеются в обоих субстандартах, приведена классификация культурных кодов, представленных в жаргонных фразеологизмах, составлен перечень словосочетаний, компоненты которых могут интерпретироваться в разных кодах культуры. Выводы. Изучение жаргонных фразеологизмов с позиций лингвокультурологического метода позволяет выявить общее и специфическое в рассматриваемых субъязыках. Необходимо осуществлять интерпретацию слов-компонентов фразеологизмов, так как это является необходимым звеном лингвокультурологического анализа. Существенным вкладом в развитие социальной лингвистики явилось бы применение лингвокультурологического метода при сравнительно-типологическом изучении подъязыков всевозможных социальных групп как славянских, так и европейских народов.