Актуальность и цели. В условиях глобализирующегося мира результаты межкультурной коммуникации становятся все более значимыми. Главное в процессе взаимодействия культур – определить приоритетную систему ценностей. Конфликт культур и ценностей в полной мере отражается в текстовой лингвокультуре и во многом вызван ее насущным состоянием. Автор ставит целью обратить внимание на тенденции лингвокультурного взаимодействия в современном мире. Американская лингвокультурная среда сегодня транслирует беспрецедентное количество ситуаций межкультурного взаимодействия. На примере американского короткого рассказа показана борьба за место в мировой культурной иерархии традиционной и западной систем ценностей, продемонстрированы достоинства и преимущества традиционной культуры в процессе формирования единой глобальной лингвокультурной среды Материалы и методы. В статье предлагается авторская методология лингвокультурологического анализа текста. В его основе лежит представление о тексте как ценностно-смысловой матрице лингвокультуры, воспроизводящей определенные модели межкультурного взаимодействия. Ситуация межкультурного конфликта проанализирована на примере современного американского короткого рассказа (Риши Редди «Justice Shiva Ray Murphy» («Верховный судья Шива Рэй Мерфи»), 2005). Результаты. Взятый для анализа рассказ Риши Редди, включенный в список лучших рассказов 2005 г., создает прецедент для понимания современной ситуации конфликта традиционной культуры и нивелирующей ее американской культурной среды. Приведены примеры декодирования культурных ценностей Америки и Индии, которые актуализируются в тексте в ситуациях столкновения лингвокультур. Данный рассказ актуализирует проблему непродуктивного взаимодействия традиционной восточной системы ценностей и современной западной культуры, не принимающей общезначимые культурные нормы традиционных лингвокультур. Выводы. Лингвокультурологический анализ текстов современных американских коротких рассказов позволил выявить типологию ценностно-нормативного взаимодействия: восприятие инокультурной системы ценностей, ее неприятие и трансляция своих норм. При этом необходимо пояснить, что, к примеру, наиболее часто в рассказах современных американских авторов объективируются случаи ассимиляции, принятия американских норм в условиях отторжения родной, исходной социо- и лингвокультурной среды. Одновременно с этим, однако, выявлены и противоположные явления отторжения американских культурных норм носителями иммигрантской лингвокультуры, и наличие твердых традиционных норм, не позволяющих отступить от своей системы ценностей, что дает надежду на победу общечеловеческих ценностей в жесткой глобальной борьбе современных культур.