The article deals with the problem of changes in the appearance and functions of literary translation, as a respond to the contemporary perception and interpretation of ёction works composing the World Culture. The format of translation sketch allows the author to reason in a free from about how translators become creators of meta-linguistic markers in the target culture, concepts and traditions, i.e. those elements, which are crucially important for any culture. The material and remarkable examples used in the work provide the author with an opportunity to remind the readers that skills and experience of literary translators make a vital contribution to enrich the content of the Russian culture.