Лексические недоразумения в сюжете фольклорного текста
Рассматриваются лексические недоразумения - особенности проявления метаязыковой рефлексии в текстах русского и польского фольклора.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Е. Д. Бондаренко
«ЛЕКСИЧЕСКИЕ НЕДОРАЗУМЕНИЯ»
В СЮЖЕТЕ ФОЛЬКЛОРНОГО ТЕКСТА
Рассматриваются особенности проявления метаязыковой рефлексии носителей народной
традиции в текстах русского и польского фольклора, так называемые лексические
недоразумения обыгрываемые в текстах ситуации, когда несовпадения
лексического кода участников коммуникации ведут к коммуникативным
неудачам. <...> Выявляются языковые явления, лежащие в основе ситуаций
«лексического недоразумения»: использование одного слова для обозначения разных
реалий; употребление разных слов для обозначения одной реалии; игнорирование
особенностей актантной структуры значения; мнимое отсутствие слова; буквализация
внутренней формы слова / фразеологизма; фальсификация слов; нарушение
лексического состава формул речевого этикета. <...> Ключевые слова: этнолингвистика; русский фольклор; польский фольклор;
наивная лингвистика; диалектная лексикология; метаязыковая функция языка;
языковая игра; коммуникативные неудачи. <...> В фольклорных текстах иногда представлена метаязыковая рефлексия их
создателей и носителей. <...> В произведениях различных жанров (присловья, загадки,
анекдоты, бытовые и волшебные сказки и др.) актуализируются разные
грани метаязыковой рефлексии. <...> 186]); различие языков может свидетельствовать о различии вер (польск. <...> В волшебных Березович Е. Л., Бондаренко Е. Д., 2013 114 ФИЛОЛОГИЯ
сказках осмысляется в первую очередь магическая функция языка: герой обретает
дар понимать незнакомые языки, речь животных; разгадывание героем
языковой загадки помогает добиться желаемого; и др. <...> Один из наиболее интересных путей проявления метаязыковой рефлексии
обыгрывание несовпадения элементов лексического кода у участников
коммуникации (как героев произведения, так и его «затекстовых» адресатов). <...> Случаи, когда несовпадения лексического кода говорящих ведут к коммуникативным
неудачам, мы будем условно называть «лексическими недоразумениями <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: