РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация/2016/№ 1/

ПРОБЛЕМЫ И ВОЗМОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА НОМИНАТИВНЫХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА ПОЛИТИКИ

статья затрагивает вопросы, связанные с функционированием и переводом номинативных единиц, обозначающих субъекты процессов политики и политические практики. Обосновывается необ ходимость учета лингвокультурологических сведений для обеспечения понимания между отправителем и получателем текстов дискурса СМИ политической тематики и выполнения задач перевода. В ряде случаев обозначается целесообразность применения описательного внутритекстового или подстрочно го перевода

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ЭМПИРИЧЕСКИЕ ИНТЕРЕСЫ А. Д. ШВЕЙЦЕРА В ТРУДАХ ЕГО КОЛЛЕГ И УЧЕНИКОВ (РЕЦ. НА КН.: ПРОФИЛИ ЯЗЫКА : СОЦИОЛИНГВИСТИКА, НАЦИОНАЛЬНОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ, ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, КОНТРАСТИВНАЯ СТИЛИСТИКА : СБОРНИК ТРУДОВ К 90-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ А. Д. ШВЕЙЦЕРА / ОТВ. РЕД. Н. С. БАБЕНКО, В. А. НУРИЕВ. – М. : БУКИ ВЕДИ, 2015. – 380 С.), ЧЕТЫРЕ СТУПЕНИ СУЩНОСТИ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ СОЦИОТИПИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ПЕРСОНАЖЕЙ В СКАЗКАХ О ЖИВОТНЫХ, ...
Резюме по документу**
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: